Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 93674

стрелкаА в попку лучше 13888

стрелкаВ первый раз 6380

стрелкаВаши рассказы 6220

стрелкаВосемнадцать лет 5062

стрелкаГетеросексуалы 10462

стрелкаГруппа 15898

стрелкаДрама 3860

стрелкаЖена-шлюшка 4446

стрелкаЖеномужчины 2507

стрелкаЗрелый возраст 3213

стрелкаИзмена 15212

стрелкаИнцест 14297

стрелкаКлассика 601

стрелкаКуннилингус 4329

стрелкаМастурбация 3033

стрелкаМинет 15777

стрелкаНаблюдатели 9910

стрелкаНе порно 3900

стрелкаОстальное 1319

стрелкаПеревод 10234

стрелкаПереодевание 1572

стрелкаПикап истории 1115

стрелкаПо принуждению 12391

стрелкаПодчинение 9049

стрелкаПоэзия 1663

стрелкаРассказы с фото 3625

стрелкаРомантика 6521

стрелкаСвингеры 2598

стрелкаСекс туризм 817

стрелкаСексwife & Cuckold 3732

стрелкаСлужебный роман 2713

стрелкаСлучай 11508

стрелкаСтранности 3366

стрелкаСтуденты 4302

стрелкаФантазии 3991

стрелкаФантастика 4053

стрелкаФемдом 2027

стрелкаФетиш 3893

стрелкаФотопост 887

стрелкаЭкзекуция 3782

стрелкаЭксклюзив 480

стрелкаЭротика 2532

стрелкаЭротическая сказка 2920

стрелкаЮмористические 1740

» Форум » Предложения по работе сайта и форума » Предложения по формуле рейтинга авторов

Предложения по формуле рейтинга авторов

Предложения по работе сайта и форума, создал(а) Шехеризада Назад
ШехеризадаЖенщина 19512 11 февраля 2023 23:11 661
ge35 сказал(а):

Ну вы же не хотите, чтобы переводчики вдруг обиделись на все те "теплые" слова, что они постоянно здесь слышат в свой адрес и создали свой ресурс? Я не слишком слежу за новостями, могу и ошибаться, но, кажется, вы... но не вы лично..., уже создали для них гетто? Или я ошибаюсь? Какие-то отдельные рейтинги, пониженные коэффициенты! У меня тоже есть переводы. Я даже не заморачивался на эту тему, но теперь мне стало интересно - вы меня тоже отдельно посчитали? Как вы насчитали мне очки за переводы? У нас тут 1936 год, Мюнхен, или 2023, Вселенная? Ещё раз, чтобы не осталось недомолвок. Почему дебильный текст обсчитывается по повышенному коэффициенту по сравнению с высокохудожественным переводом? И если читателю нравится машинный перевод, который читать без смеха невозможно, то может быть он лучше, чем оригинальный текст, который вообще нельзя прочесть? А может стоит прекратить искусственно разделять писателей и отдать симпатии на откуп читателей. Уверен, что каждый автор найдёт своего читателя. "Каждой сестре по серьге." Как говорится!

Я сама тут перевожу - и не самых плохих авторов с Литэротики. И мои переводы в общем-то недалеки от машинных. А вопросы о справедливости рейтинга авторов - они не ко мне, а к админу.


VolatileМужчина 8843 12 февраля 2023 06:05 662

Вроде начиналось с предложения выделять фотопосты? Как кончилось сегрегацией переводов? Они разве не выделены уже в отдельный рейтинг? Вижу на заглавной топ-10 переводов, это не то?


PlainairМужчина 6922 12 февраля 2023 11:08 663
Шехеризада сказал(а):

Я сама тут перевожу - и не самых плохих авторов с Литэротики. И мои переводы в общем-то недалеки от машинных. А вопросы о справедливости рейтинга авторов - они не ко мне, а к админу.

Перевожу? " Я была измотан..." С первых строк!


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 12:00 664
Volatile сказал(а):

Вроде начиналось с предложения выделять фотопосты? Как кончилось сегрегацией переводов? Они разве не выделены уже в отдельный рейтинг? Вижу на заглавной топ-10 переводов, это не то?

Нет. Рейтинг переводчиков ищите по траектории: ТОП-100 авторов - Категории - Перевод.


Anfisa T.Женщина 256 12 февраля 2023 20:23 665

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.


Мари DivineЖенщина 667 12 февраля 2023 20:46 666
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

Ну, не так уж они и паразитируют эти переводчики, ведь они могут и из шлака сделать приятное чтиво. Была бы совесть и трудолюбие)

В моем понимании, хороший перевод - это прекрасный творческий процесс. Наверное, "небожителям" обидно, что приходится соперничать с ними, это я конечно могу понять. Лично меня раздражают только откровенные халтурщики, а качественные переводы даже радуют.

А если про главное...

Поначалу мне действительно хотелось бороться за рейтинг, но теперь, если не всё равно, то относительно ровно. Однако, я с уважением отношусь к авторам которые наверху, и инициативу разделения рейтинга поддерживаю исключительно из этих соображений.


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 20:56 667
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

Все абсолютно по делу. Я всегда указываю первоисточник и автора перевода в начале первой части. Предлагаю ввести это правило в качестве обязательного для переводчиков на портале. Не указал автора и оригинальное название первоисточника, по которому его можно найти, - как минимум, штраф по рейтингу "автора".


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 21:01 668
Мари Divine сказал(а):

Ну, не так уж они и паразитируют эти переводчики, ведь они могут и из шлака сделать приятное чтиво. Была бы совесть и трудолюбие)

В моем понимании, хороший перевод - это прекрасный творческий процесс. Наверное, "небожителям" обидно, что приходится соперничать с ними, это я конечно могу понять. Лично меня раздражают только откровенные халтурщики, а качественные переводы даже радуют.

А если про главное...

Поначалу мне действительно хотелось бороться за рейтинг, но теперь, если не всё равно, то относительно ровно. Однако, я с уважением отношусь к авторам которые наверху, и инициативу разделения рейтинга поддерживаю исключительно из этих соображений.

На портале переводов - сейчас всего 9% публикаций. Но с каждым месяцем эта доля растет. А правил, которые должны соблюдать переводчики в Регламенте вообще нет.


Онлайн ge35 9341 12 февраля 2023 21:30 669
Anfisa T. сказал(а):

ТЕПЛЫЕ СЛОВА

==
«Скорее Дунай потечёт вспять и небо
упадёт на землю, чем сдастся Измаил»

/из ответа великого сераскера Айдозлы-Мехмет-паши
Александру Суворову /
==

Больше всего люблю читать сценарии апокалипсиса о том, как переводчики обидевшись, на непочтительное к себе отношение, уйдут «толпой по косогору» на другой сайт, а то и вовсе улетят на другую планету…))) Стесняюсь спросить, - А что у нас на планете Земля или на Тау -Кита еще остались сайты, где переводные тексты можно выдавать за свои или не указывать автора оригинального текста при переводе…??? Ну, ну…)))

Как юрист, не только по образованию но и по профессии, осмелюсь напомнить, что автором текста, даже если его перевели на все языки мира, остаётся тот кто его изначально написал. И авторское право необходимо соблюдать не только под страхом репрессий или штрафных санкций, но и просто из уважения к себе и окружающим творческим личностям.

Не хочу умалять труд переводчиков, но неплохо бы помнить, что автором текста остается автор, а переводчик переводит «ЧУЖОЙ», отдельно отмечу это слово, «чужой» текст. При этом сами тексты, с точки зрения, стиля, слога, и красоты языка, могут быть более удачные или менее удачные. Не говоря уже о том, что сама интрига сюжета это почти всегда вопрос индивидуальных предпочтений конкретного читателя. И уж если на чистоту, то бывают как плохие переводы хороших рассказов, так и хорошие переводы «очень средненьких» или «откровенно плохих» текстов. Но сейчас не об этом…)))

Теперь о рейтинге. Если кто забыл, то речь идёт о рейтинге который изначально называется «ТОП 100 АВТОРОВ НАШЕГО ПОРТАЛА» и в крайней левой колонке этого списка указана номинация «ТОП АВТОРОВ» и его номер в рейтинговой позиции сайта. Обращаю особое внимание не только админов, модераторов и владельцев портала, но и всех кто еще пытается спорить на эту тему, что там «черным по русскому» написано слово «АВТОР»…)))

Обращаю особое внимание, что в этой номинации нет ни слова про переводчиков и прочих действующих лиц (акторов) портала. Символично и то, что в этой таблице применительно к рейтингу АВТОРОВ указывается еще и ПОПУЛЯРНЫЙ РАССКАЗ. И тут тоже не обошлось без каламбуров в том плане, что когда речь идёт про собственное творчество, то автор понятен по умолчанию, а когда переводчик представил переводной рассказ, то про оригинального автора вообще забыли, что и по человечески несправедливо и очень дурно попахивает с точки зрения Авторских прав заморского писателя на своё произведение.

Тут я даже не говорю о защите авторских прав, а просто об указании авторства, что является данью обычным человеческим приличиям и творческой вежливости. Более того, если кто то захочет ознакомиться с творчеством конкретного иноязычного автора, то такой возможности у него не будет совсем, и чтобы найти ретроспективу рассказов этого автора, любознательному читателю придётся тащиться на =literotica.com= и ему подобные англоязычные ресурсы. Что тоже несправедливо в том смысле, что если мы публикуем рассказы иноязычных авторов, то почему не указываем этих самых авторов ни в поиске, ни в рейтинге….???

НУ, И ПАРА СЛОВ О САМОМ ГЛАВНОМ…)))

Я вовсе не призываю задвинуть переводчиков на задний план…)))
Я просто прошу уравнять иностранных авторов в правах на РЕЙТИНГ, АВТОРСТВО и ИМЯ СОБСТВЕННОЕ. Ну, уж коль скоро так получилось, что мы публикуем переводы их рассказов, то неплохо бы с уважением относится к их творчеству и праву на авторство.

А инопланетянину (=ge35=) с Тау Кита, неплохо бы перестать мутить воду и поднимать людей в атаку с криками наших бьют…))) Я это к тому, что небо не упадёт на землю, если авторы будут соревноваться именно с авторами, а переводчики перестанут паразитировать на чужом творчестве и надувать свой рейтинг за счет иностранных авторов, у которых даже разрешения на переводы и публикацию не спрашивали, а начнут спаринговаться с себе подобными переводчиками в равных стартовых условиях.

Кроме того, прошу не забывать, что отдельная рейтинговая таблица для переводчиков, это как минимум сто рейтинговых позиций дополнительно, отчего выиграют, как переводчики, так и честолюбивые писатели (авторы). Поэтому весь спор с разделением рейтинга яйца выеденного не стоит и эту реорганизацию давно надо было сделать ко всеобщему благу.

Ну, а если для кого то рейтинг собственно переводчика, так унизителен, что он не хочет участвовать в отдельном рейтинге, то может и нет смысла учитывать переводы в общем рейтинге авторов, да и дело с концом…)))

===
Песня без слов, ночь без сна,
Все в свое время - зима и весна,
Каждой звезде - свой неба кусок,
Каждому морю - дождя глоток.
Каждому яблоку - место упасть,
Каждому вору - возможность украсть,
Каждой собаке - палку и кость,
И каждому волку - зубы и злость.

/В. Цой «Белый день»/
===

Р.S.
Всех люблю, всем добра
Анфиса Т.

В стародавние советские времена любой абитуриент ЛГУ по определению должен был хорошо владеть английским языком, иначе не поступить в универ, разве что только с помощью огромной мохнатой лапы, а уж выпускник юрфака тем более через пять лет спикал как житель пригорода Эдинбро. О чём это то бишь я? А... вспомнил! Анфиса, любящая писать в коментах один абзац по тексту, а остальные тридцать два о своей беспорядочной половой жизни в этом самом университете, вернее его общежитии, вполне могла бы вспомнить о том, чем она занималась в аудиториях этого учебного заведения. Надеюсь, она их использовала по их прямому назначению и обогащалась знаниями, в том числе и совершенствовала свой английский, так что ей не составит особого труда сделать такую мелочь и через часик-другой представить на наш суд какой-нибудь перевод. Мы увидим её мастерство в таком простом жанре, как перевод, а она оценит "ремесло" переводчика.

Очень рад, что Анфиса вспомнила, наконец, об авторском праве. О том самом, про которое я здесь рассказываю на каждом перекрёстке. И мне постоянно в ответ снисходительно тыкают, что авторское право здесь имели, имеют и будут иметь! Теперь у меня появился союзник!

И теперь о вишенках. Или мне показалось, или 99 процентов коментов Анфисы появляются под переводами. И её, как юриста, не коробит тот факт, что переводчики этих "западных" рассказов нарушают столь вдруг почитаемое её авторское право. И она ничтоже сумнящеся ставит под ними десяточки. Так же спокойно, как и под текстами авторов с ворованными иллюстрациями. И ничего, не морщится! Не беспокоится об авторском праве!


Онлайн ge35 9341 12 февраля 2023 21:35 670
Шехеризада сказал(а):

Все абсолютно по делу. Я всегда указываю первоисточник и автора перевода в начале первой части. Предлагаю ввести это правило в качестве обязательного для переводчиков на портале. Не указал автора и оригинальное название первоисточника, по которому его можно найти, - как минимум, штраф по рейтингу "автора".

Вы серьезно думаете, что указав первоисточник, вы соблюли нормы авторского права? И что если вы окажетесь проездом на родине автора первоисточника, а он вас к тому времени вычислит, вас там не засудят?

Ваше счастье, что они пишут такую лабуду, что сами скрываются под никами, вот все тут и шалят. А вы попробуйте перевести серьёзную вещь!


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 21:41 671
ge35 сказал(а):

Вы серьезно думаете, что указав первоисточник, вы соблюли нормы авторского права? И что если вы окажетесь проездом на родине автора первоисточника, а он вас к тому времени вычислит, вас там не засудят?

Ваше счастье, что они пишут такую лабуду, что сами скрываются под никами, вот все тут и шалят. А вы попробуйте перевести серьёзную вещь!

Нет. конечно. Это для очистки совести и того не больше. Впрочем, подавляющее большинство сильных авторов порно- и эролитературы скрываются за псевдонимами. И наверное тут есть какие-то нюансы в правовой стороне дела. Тем более касающегося не печатного издания, а интернета с его традициями вопиющего неуважения авторского права.


Мари DivineЖенщина 667 12 февраля 2023 21:48 672
ge35 сказал(а):

В стародавние советские времена любой абитуриент ЛГУ по определению должен был хорошо владеть английским языком, иначе не поступить в универ, разве что только с помощью огромной мохнатой лапы, а уж выпускник юрфака тем более через пять лет спикал как житель пригорода Эдинбро. О чём это то бишь я? А... вспомнил! Анфиса, любящая писать в коментах один абзац по тексту, а остальные тридцать два о своей беспорядочной половой жизни в этом самом университете, вернее его общежитии, вполне могла бы вспомнить о том, чем она занималась в аудиториях этого учебного заведения. Надеюсь, она их использовала по их прямому назначению и обогащалась знаниями, в том числе и совершенствовала свой английский, так что ей не составит особого труда сделать такую мелочь и через часик-другой представить на наш суд какой-нибудь перевод. Мы увидим её мастерство в таком простом жанре, как перевод, а она оценит "ремесло" переводчика.

Очень рад, что Анфиса вспомнила, наконец, об авторском праве. О том самом, про которое я здесь рассказываю на каждом перекрёстке. И мне постоянно в ответ снисходительно тыкают, что авторское право здесь имели, имеют и будут иметь! Теперь у меня появился союзник!

И теперь о вишенках. Или мне показалось, или 99 процентов коментов Анфисы появляются под переводами. И её, как юриста, не коробит тот факт, что переводчики этих "западных" рассказов нарушают столь вдруг почитаемое её авторское право. И она ничтоже сумнящеся ставит под ними десяточки. Так же спокойно, как и под текстами авторов с ворованными иллюстрациями. И ничего, не морщится! Не беспокоится об авторском праве!

Ах!!! А кто ворует иллюстрации?! А ну-ка, ну-ка! Пристыдите публично, молю!

Лично я, страстно желаю указать первоисточники всех гениталий, фото которых я использовала в своих рассказах! 


Лина ИнкогнитаЖенщина 4985 12 февраля 2023 21:49 673

Мне как-то в прошлом году пришлось работать над большой книгой околопорнушного толка (с разрешения автора, правда неоднозначного разрешения))) и... это оказалось довольно трудным делом. Я его, конечно выполнила, как требовал мой долг, но, больше ни за какие переводы я браться не собираюсь.)))

Предложение Анфисы Т полностью поддерживаю!

Нет, ge35 Анфиса, наоборот, редко обращает внимание на переводы.


BustМужчина 24249 12 февраля 2023 22:04 674

Пробовал переводить, сложно, геммор, на любителя и по призванию - в общем не понравилось вообще. Но то что я приобрел понимание как переводчику не сладко - не делает переводчика автором, как ни крути.

Даёшь! :

Либо - разделение ТОПа переводчиков и авторов тупо потому что это правильно.

Либо - переназвание в ТОП публикующих рассказы (чьи не понятно) все уравняются и ныть перестанем.


Онлайн ge35 9341 12 февраля 2023 22:07 675
Мари Divine сказал(а):

Ах!!! А кто ворует иллюстрации?! А ну-ка, ну-ка! Пристыдите публично, молю!

Лично я, страстно желаю указать первоисточники всех гениталий, фото которых я использовала в своих рассказах! 

Например, Вы! Тут же открыл первый попавшийся на глаза ваш рассказ и увидел явно чужое творчество в иллюстрациях. Или пристыдите меня и скажите, что вы правообладель фоточек. Или это ваше собственное творчество и мастерство владения объективом. Предвижу возражения и скажу заранее, что публиковать открытки тоже нужно осторожно. В большинстве указан сзади в центре или внизу правообладатель и написано на русском или иностранном языке, что репродуцирование запрещено. Я не собираюсь здесь никого учить азам авторского права. Просто напишите однажды приличную вещь и попробуйте её издать, чтобы её можно было потом купить в Амазоне и на других площадках, и с репродукциями. Поверьте мне, Редактор издательства будет вам дотошно задавать вопросы по каждой фотографии, и вам придётся доказывать или своё авторство, или право публиковать её в вашем произведении.


Мари DivineЖенщина 667 12 февраля 2023 22:13 676
ge35 сказал(а):

Например, Вы! Тут же открыл первый попавшийся на глаза ваш рассказ и увидел явно чужое творчество в иллюстрациях. Или пристыдите меня и скажите, что вы правообладель фоточек. Или это ваше собственное творчество и мастерство владения объективом. Предвижу возражения и скажу заранее, что публиковать открытки тоже нужно осторожно. В большинстве указан сзади в центре или внизу правообладатель и написано на русском или иностранном языке, что репродуцирование запрещено. Я не собираюсь здесь никого учить азам авторского права. Просто напишите однажды приличную вещь и попробуйте её издать, чтобы её можно было потом купить в Амазоне и на других площадках, и с репродукциями. Поверьте мне, Редактор издательства будет вам дотошно задавать вопросы по каждой фотографии, и вам придётся доказывать или своё авторство, или право публиковать её в вашем произведении.

Спасибо!

Смею Вас заверить, что я умышлено оставляю авторские подписи на фото. Пишу уже много лет, и доводилось сталкиваться с претензиями, уже ученая. Никогда не беру личных фото, только "граблю награбленное" как Вы же и изволили выразиться, не далее как вчера.

"Приличные вещи" я писала, и издавала. Фото для обложки брала из бесплатных стоков.


kaimynasМужчина 13001 12 февраля 2023 22:52 677

Переводчик должен всё таки знать язык из которого переводит. Автопереводчик переводит очень криво и иногда выдаёт такую ахинею!


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 22:54 678
kaimynas сказал(а):

Переводчик должен всё таки знать язык из которого переводит. Автопереводчик переводит очень криво и иногда выдаёт такую ахинею!

Важнее владеть русским разговорным языком - с ним и машинный перевод не помеха.


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 22:56 679
kaimynas сказал(а):

Переводчик должен всё таки знать язык из которого переводит. Автопереводчик переводит очень криво и иногда выдаёт такую ахинею!

А ахинею машинный переводчик выдает только, если автор оригинала слабый - и это уже вторичная ахинея.


ШехеризадаЖенщина 19512 12 февраля 2023 23:31 680
kaimynas сказал(а):

Переводчик должен всё таки знать язык из которого переводит. Автопереводчик переводит очень криво и иногда выдаёт такую ахинею!

Открою вам технологический секрет: если у машинного переводчика не получается практически полностью гладкий текст, то этого автора переводить смысла нет - овчинка времени не стоит. Но таких авторов оригиналов найти непросто.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи