Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 93677

стрелкаА в попку лучше 13890

стрелкаВ первый раз 6381

стрелкаВаши рассказы 6220

стрелкаВосемнадцать лет 5062

стрелкаГетеросексуалы 10461

стрелкаГруппа 15900

стрелкаДрама 3860

стрелкаЖена-шлюшка 4446

стрелкаЖеномужчины 2507

стрелкаЗрелый возраст 3214

стрелкаИзмена 15209

стрелкаИнцест 14297

стрелкаКлассика 601

стрелкаКуннилингус 4330

стрелкаМастурбация 3034

стрелкаМинет 15779

стрелкаНаблюдатели 9910

стрелкаНе порно 3900

стрелкаОстальное 1319

стрелкаПеревод 10234

стрелкаПереодевание 1572

стрелкаПикап истории 1115

стрелкаПо принуждению 12392

стрелкаПодчинение 9049

стрелкаПоэзия 1663

стрелкаРассказы с фото 3625

стрелкаРомантика 6521

стрелкаСвингеры 2598

стрелкаСекс туризм 817

стрелкаСексwife & Cuckold 3732

стрелкаСлужебный роман 2711

стрелкаСлучай 11509

стрелкаСтранности 3366

стрелкаСтуденты 4302

стрелкаФантазии 3991

стрелкаФантастика 4053

стрелкаФемдом 2027

стрелкаФетиш 3893

стрелкаФотопост 887

стрелкаЭкзекуция 3782

стрелкаЭксклюзив 479

стрелкаЭротика 2532

стрелкаЭротическая сказка 2920

стрелкаЮмористические 1740

» Форум » Предложения по работе сайта и форума » Предложения по развитию сервиса портала

Предложения по развитию сервиса портала

Предложения по работе сайта и форума, создал(а) Шехеризада Назад
PlainairМужчина 6922 7 февраля 2021 15:05 481
Вован Сидорович сказал(а):

А он прям слезьми изошёл. Человек знает, чего стоит, а всяким злопыхателям пожелать, как в детстве: Набери в рот дерьма и плюнь в меня. От колов рассказ не стал хуже. Мне тоже ставят всяку бяку по надуманным причинам. Вроде санкций американцев. Просто чтобы не забывался. А мне не жарко, ни холодно. Как говорила Раневская: Ничем не могу вас порадовать, у меня всё хорошо. Вот и у Македонского всё хорошо. Есть свой круг читателей и почитателей.

Просто неприятно видеть, как " гадят" хорошему, плодовитому Автору... Молчком. И ответку нельзя послать, ибо не написали злопыхатели ни строчки, или заблокировались... Мне ответить "припевочкам" легче - через Форум, ибо как Оldmann они не напишут, грамотенка хромает и рыльца в пушку - " плагиатчицы"... Буду бить, чтоб не высовывались! Ресурс должен оставаться литературно-эротическим ! На первом месте - ли-те-ра-ту-ра, а " эмоции" потом...


ШехеризадаЖенщина 19512 7 февраля 2021 21:03 482

Еще один не очень приятный для авторов тренд - засилие переводов (которое все будет возрастать) в ТОП-20 недели. Сейчас их 7 из 20. Но скоро будет я так думаю, 18-19 из 20. То есть, авторским текстам скоро будет просто не пробиться в ТОПы периодов.

Я сама, конечно, в какой-то степени причастна к рождению этого тренда (хотя переводы на портале были и до меня). Но я играю по ограничивающим правилам, а некоторым новым переводчикам правила, похоже не нужны. Они даже ссылки на автора оригинала не делают, что вообще плохо пахнет. И вообще не указывают категорию "Перевод".

Что на мой взгляд, нужно делать  в этой ситуации?

1. Переводы или околопереводные тексты, не содержащие в начале 1-ой части указания названия и автора оригинала, не должны проходить модерацию и выставляться на портал. 

2. Все части текстового материала, которые являются 100%-но переводными (без значимого изменения сюжета или характера героев) должны помещаться в категорию "Перевод".  

3. Авторские тексты должны соревноваться в рейтинге с авторскими текстами, а переводы - с переводами. Должен быть отдельно рейтинг авторских текстов и отдельно рейтинг переводов.  Потому что это несопоставимые по трудоемкости тексты.

 


ШехеризадаЖенщина 19512 7 февраля 2021 21:21 483

В топ-20 месяца сейчас 6 переводов. Скоро они начнут заполонять ТОП-20 сезона и года, плодя завалы к авторским публикациям.

Чтобы попасть в ТОП-20 недели еще  несколько дней назад нужно было пробить барьер рейтинга публикации в 130 баллов, то сейчас переводы подняли эту отсекающую планку до уровня примерно в 200 баллов. То есть, в условиям  нынешнего сервиса началась дискриминация авторских текстов переводами. 

А любой, играющий не по правилам, всегда создает себе преимуществом перед теми, кто правила соблюдает.


СандроМужчина 21096 7 февраля 2021 21:31 484
Шехеризада сказал(а):

В топ-20 месяца сейчас 6 переводов. Скоро они начнут заполонять ТОП-20 сезона и года, плодя завалы к авторским публикациям.

Чтобы попасть в ТОП-20 недели еще  несколько дней назад нужно было пробить барьер рейтинга публикации в 130 баллов, то сейчас переводы подняли эту отсекающую планку до уровня примерно в 200 баллов. То есть, в условиям  нынешнего сервиса началась дискриминация авторских текстов переводами. 

А любой, играющий не по правилам, всегда создает себе преимуществом перед теми, кто правила соблюдает.

Похоже, это камушек в мой огород. Так я с вами согласен, коль скоро местные авторы не способны соревноваться с зарубежными, конечно же стоит выделить отдельную страницу рейтинга для переводов, пусть зарубежные соревнуются между собой, а доморощенные - в своей песочнице. А там, Бог даст, и наши дорастут до международного уровня, вот и объединить будет можно. :))

Насчет категории "перевод" каюсь, грешен, просто на ST такой категории не было, а мои переводы сюда стаскивались без моего ведома и, естественно, такая категория не добавлялась, впредь буду внимательнее. Что же касается того, что я не указываю на то, что это перевод - неправда ваша, в КАЖДОМ названии указывается, что это - перевод с английского, и если кто-то столь сведущ в этом языке и желает побыстрее узнать, кто автор, то я ВСЕГДА отвечаю на такой вопрос. Впрочем, указывать автора и оригинальное название - не проблема. Вот только следующим шагом станет указание ресурса источника, или это-таки можно будет пропустить? ;)

В общем, я вас целиком и полностью поддерживаю в вашем начинании, а то действительно, - это какое-то недоразумение, когда наших родных авторов заставляют конкурировать с иностранцами, вон, даже слово "конкуренция" не наше! :D


mr_proper 4495 7 февраля 2021 21:34 485
Шехеризада сказал(а):

В топ-20 месяца сейчас 6 переводов. Скоро они начнут заполонять ТОП-20 сезона и года, плодя завалы к авторским публикациям.

Чтобы попасть в ТОП-20 недели еще  несколько дней назад нужно было пробить барьер рейтинга публикации в 130 баллов, то сейчас переводы подняли эту отсекающую планку до уровня примерно в 200 баллов. То есть, в условиям  нынешнего сервиса началась дискриминация авторских текстов переводами. 

А любой, играющий не по правилам, всегда создает себе преимуществом перед теми, кто правила соблюдает.

А что делать, если переводы хорошие, и честно набирают свои баллы? Читателям то всё равно, перевод или оригинал. Думаю это не навсегда. Авторы переводов переносят их с гибнущего ST. Иначе как объяснить, такой вал текстов от того же Sandro? Или он ночами на пролёт переводит, только чтобы заполнить все ТОПы 20?


mr_proper 4495 7 февраля 2021 21:35 486
Сандро сказал(а):

Похоже, это камушек в мой огород. Так я с вами согласен, коль скоро местные авторы не способны соревноваться с зарубежными, конечно же стоит выделить отдельную страницу рейтинга для переводов, пусть зарубежные соревнуются между собой, а доморощенные - в своей песочнице. А там, Бог даст, и наши дорастут до международного уровня, вот и объединить будет можно. :))

Насчет категории "перевод" каюсь, грешен, просто на ST такой категории не было, а мои переводы сюда стаскивались без моего ведома и, естественно, такая категория не добавлялась, впредь буду внимательнее. Что же касается того, что я не указываю на то, что это перевод - неправда ваша, в КАЖДОМ названии указывается, что это - перевод с английского, и если кто-то столь сведущ в этом языке и желает побыстрее узнать, кто автор, то я ВСЕГДА отвечаю на такой вопрос. Впрочем, указывать автора и оригинальное название - не проблема. Вот только следующим шагом станет указание ресурса источника, или это-таки можно будет пропустить? ;)

В общем, я вас целиком и полностью поддерживаю в вашем начинании, а то действительно, - это какое-то недоразумение, когда наших родных авторов заставляют конкурировать с иностранцами, вон, даже слово "конкуренция" не наше! :D

Писал одновременно с вами - без "камушка в огород", потому что вроде всё понятно.


СандроМужчина 21096 7 февраля 2021 21:38 487
mr_proper сказал(а):

А что делать, если переводы хорошие, и честно набирают свои баллы? Читателям то всё равно, перевод или оригинал. Думаю это не навсегда. Авторы переводов переносят их с гибнущего ST. Иначе как объяснить, такой вал текстов от того же Sandro? Или он ночами на пролёт переводит, только чтобы заполнить все ТОПы 20?

Ну что вы, перевод же - это так, раз плюнуть, совсем нельзя сравнивать с творчеством той же Светлейшей. Это она в муках рожает свои произведения, а перевод - он и времени-то почти не занимает. :D

Да и какие могут быть камушки? Все по чесноку.


ШехеризадаЖенщина 19512 7 февраля 2021 21:39 488

Я считаю, что "переводчики" на портале должны заключить между собой что-то вроде соглашения "детей лейтенанта Шмидта". Свод правил относительно оформления переводов, который должен быть прописан и в FAQ, чтобы была правовая возможность модераторам удалять перводы с нарушением правил. Я создам сейчас ветку на форуме для выработки комплекса правил оформления перевода и начнут туду приглашать "переводных героев ТОП-20 периода".


СандроМужчина 21096 7 февраля 2021 21:57 489
Шехеризада сказал(а):

Я считаю, что "переводчики" на портале должны заключить между собой что-то вроде соглашения "детей лейтенанта Шмидта". Свод правил относительно оформления переводов, который должен быть прописан и в FAQ, чтобы была правовая возможность модераторам удалять перводы с нарушением правил. Я создам сейчас ветку на форуме для выработки комплекса правил оформления перевода и начнут туду приглашать "переводных героев ТОП-20 периода".

Ну, тут и возразить-то нечего. Творите, и главное, поточнее все требования оформляйте, чтобы не было двойного толкования. А мы, "переводчики", уж вас поддержим. :)


mr_proper 4495 7 февраля 2021 22:00 490
Шехеризада сказал(а):

Я считаю, что "переводчики" на портале должны заключить между собой что-то вроде соглашения "детей лейтенанта Шмидта". Свод правил относительно оформления переводов, который должен быть прописан и в FAQ, чтобы была правовая возможность модераторам удалять перводы с нарушением правил. Я создам сейчас ветку на форуме для выработки комплекса правил оформления перевода и начнут туду приглашать "переводных героев ТОП-20 периода".

Определённые правила для переводов, конечно нужны, тут не могу не согласиться. Во всяком случае: указание оригинального названия, автора и сайта-источника. А в остальном, зачем их ограничивать? Хороший перевод - большое искусство. Такое положение дел, действительно выделит авторов которым следует писать и которых любят читатели, из "серой массы". Повысит качественный уровень сайта! Новичкам, у которых мало подписчиков конечно следует давать какой-то бонус. Например особый значок - чтобы пригласить читателей оценить "молодое дарование". Если же на 10-м рассказе, баллов по-прежнему меньше 100, может и не следует пачкать экран буквами?


ШехеризадаЖенщина 19512 7 февраля 2021 22:05 491
mr_proper сказал(а):

Определённые правила для переводов, конечно нужны, тут не могу не согласиться. Во всяком случае: указание оригинального названия, автора и сайта-источника. А в остальном, зачем их ограничивать? Хороший перевод - большое искусство. Такое положение дел, действительно выделит авторов которым следует писать и которых любят читатели, из "серой массы". Повысит качественный уровень сайта! Новичкам, у которых мало подписчиков конечно следует давать какой-то бонус. Например особый значок - чтобы пригласить читателей оценить "молодое дарование". Если же на 10-м рассказе, баллов по-прежнему меньше 100, может и не следует пачкать экран буквами?

Относительно указания сайта первоисточника - это нужно согласовать с админом. Но из моей практики могу сказать, что указание англоязычного названия оринигала и ника автора обычно достаточно, чтобы желающие могли найти иноязычный оригинал. Правда есть случаи (обычно они связаны с ретро) когда автор неизвестен.

Относительно метки для новых авторов - до сих пор админ отказывался это сделать.


mr_proper 4495 7 февраля 2021 22:10 492
Шехеризада сказал(а):

Относительно указания сайта первоисточника - это нужно согласовать с админом. Но из моей практики могу сказать, что указание англоязычного названия оринигала и ника автора обычно достаточно, чтобы желающие могли найти иноязычный оригинал. Правда есть случаи (обычно они связаны с ретро) когда автор неизвестен.

Относительно метки для новых авторов - до сих пор админ отказывался это сделать.

Может просто программирование такой фичи со значком, представлет какие-то сложности.


Садо-вод 2556 8 февраля 2021 00:31 493
Шехеризада сказал(а):

Я считаю, что "переводчики" на портале должны заключить между собой что-то вроде соглашения "детей лейтенанта Шмидта". Свод правил относительно оформления переводов, который должен быть прописан и в FAQ, чтобы была правовая возможность модераторам удалять перводы с нарушением правил. Я создам сейчас ветку на форуме для выработки комплекса правил оформления перевода и начнут туду приглашать "переводных героев ТОП-20 периода".

Светлейшая, не забудьте и меня туда пригласить, как независимого эксперта.А то вы опять дров наломаете, а авторам потом разгребай.


ШехеризадаЖенщина 19512 8 февраля 2021 00:34 494

Ветка форма по правилам для переводчиков создана.

https://bestweapon.ru/forum_topic.php?id=248


Садо-вод 2556 8 февраля 2021 00:59 495
Шехеризада сказал(а):

Еще один не очень приятный для авторов тренд - засилие переводов (которое все будет возрастать) в ТОП-20 недели. Сейчас их 7 из 20. Но скоро будет я так думаю, 18-19 из 20. То есть, авторским текстам скоро будет просто не пробиться в ТОПы периодов.

Я сама, конечно, в какой-то степени причастна к рождению этого тренда (хотя переводы на портале были и до меня). Но я играю по ограничивающим правилам, а некоторым новым переводчикам правила, похоже не нужны. Они даже ссылки на автора оригинала не делают, что вообще плохо пахнет. И вообще не указывают категорию "Перевод".

Что на мой взгляд, нужно делать  в этой ситуации?

1. Переводы или околопереводные тексты, не содержащие в начале 1-ой части указания названия и автора оригинала, не должны проходить модерацию и выставляться на портал. 

2. Все части текстового материала, которые являются 100%-но переводными (без значимого изменения сюжета или характера героев) должны помещаться в категорию "Перевод".  

3. Авторские тексты должны соревноваться в рейтинге с авторскими текстами, а переводы - с переводами. Должен быть отдельно рейтинг авторских текстов и отдельно рейтинг переводов.  Потому что это несопоставимые по трудоемкости тексты.

 

Светлейшая, то что с переводами надо что-то решать, тут я с вами полностью согласен.То что для переводов нужен отдельный рейтинг, я обоими руками-ЗА!


Садо-вод 2556 8 февраля 2021 01:15 496
Шехеризада сказал(а):

В топ-20 месяца сейчас 6 переводов. Скоро они начнут заполонять ТОП-20 сезона и года, плодя завалы к авторским публикациям.

Чтобы попасть в ТОП-20 недели еще  несколько дней назад нужно было пробить барьер рейтинга публикации в 130 баллов, то сейчас переводы подняли эту отсекающую планку до уровня примерно в 200 баллов. То есть, в условиям  нынешнего сервиса началась дискриминация авторских текстов переводами. 

А любой, играющий не по правилам, всегда создает себе преимуществом перед теми, кто правила соблюдает.

Светлейшая, а о каких правилах вы сейчас говорите?Если администрация сайта, за 20 лет его существования, до сих пор не написала правил сайта?Именно в правилах сайта, должно быть прописано, что является рассказом, а что переводом.Там же должны быть прописаны правила оформления рассказа, что считается ошибкой, что опечаткой, что нарушением орфографии или других правил русского языка.На Кисс18.ру, есть такая категория "С ашибками".И все рассказы с ошибками помещать туда, и данная категория не должна участвовать в рейтинге.


ШехеризадаЖенщина 19512 8 февраля 2021 01:44 497

Админ который год упорствует в том, что если есть раздел FAQ, то формулирование Регламента правила на портале уже не нужно.


Садо-вод 2556 8 февраля 2021 01:57 498
Сандро сказал(а):

Похоже, это камушек в мой огород. Так я с вами согласен, коль скоро местные авторы не способны соревноваться с зарубежными, конечно же стоит выделить отдельную страницу рейтинга для переводов, пусть зарубежные соревнуются между собой, а доморощенные - в своей песочнице. А там, Бог даст, и наши дорастут до международного уровня, вот и объединить будет можно. :))

Насчет категории "перевод" каюсь, грешен, просто на ST такой категории не было, а мои переводы сюда стаскивались без моего ведома и, естественно, такая категория не добавлялась, впредь буду внимательнее. Что же касается того, что я не указываю на то, что это перевод - неправда ваша, в КАЖДОМ названии указывается, что это - перевод с английского, и если кто-то столь сведущ в этом языке и желает побыстрее узнать, кто автор, то я ВСЕГДА отвечаю на такой вопрос. Впрочем, указывать автора и оригинальное название - не проблема. Вот только следующим шагом станет указание ресурса источника, или это-таки можно будет пропустить? ;)

В общем, я вас целиком и полностью поддерживаю в вашем начинании, а то действительно, - это какое-то недоразумение, когда наших родных авторов заставляют конкурировать с иностранцами, вон, даже слово "конкуренция" не наше! :D

Сандро, почему ты решил что наши авторы не способны соревноваться с зарубежными авторами?Они вполне успешно соревнуются с такими зарубежными авторами как:Илона, Акира Аки, Вакай Ками, ФускерВольф, Мияги, Кейт Миранда, Пилар Эрнандес, Уллис и другие.Правда все они владеют русским языком, и переводчик им не нужен.А Светлейшая имела ввиду именно переводчиков, а не самих авторов рассказов.Это все-таки две большие разницы.То что для переводов нужен свой рейтинг, это понятно было уже давно.И в этом вопросе я за.


СандроМужчина 21096 8 февраля 2021 05:29 499
Садо-вод сказал(а):

Сандро, почему ты решил что наши авторы не способны соревноваться с зарубежными авторами?Они вполне успешно соревнуются с такими зарубежными авторами как:Илона, Акира Аки, Вакай Ками, ФускерВольф, Мияги, Кейт Миранда, Пилар Эрнандес, Уллис и другие.Правда все они владеют русским языком, и переводчик им не нужен.А Светлейшая имела ввиду именно переводчиков, а не самих авторов рассказов.Это все-таки две большие разницы.То что для переводов нужен свой рейтинг, это понятно было уже давно.И в этом вопросе я за.

А по мне, все можно сделать гораздо проще: надо ставить оценку не переводу, а рассказу (точнее именно русскому варианту рассказа, заодно оценивая и перевод), вот тогда и будет видно, способны ли наши российские авторы конкурировать на равных с зарубежными. Если нет, то - в песочницу их (в отдельный рейтинг), а если же да, то к чему все менять? Пусть себе конкурируют. А труд переводчика дополнительно будет оцениваться его способностью выбрать хороший рассказ, радуя читателя.


mr_proper 4495 8 февраля 2021 08:34 500
Сандро сказал(а):

А по мне, все можно сделать гораздо проще: надо ставить оценку не переводу, а рассказу (точнее именно русскому варианту рассказа, заодно оценивая и перевод), вот тогда и будет видно, способны ли наши российские авторы конкурировать на равных с зарубежными. Если нет, то - в песочницу их (в отдельный рейтинг), а если же да, то к чему все менять? Пусть себе конкурируют. А труд переводчика дополнительно будет оцениваться его способностью выбрать хороший рассказ, радуя читателя.

Вы, как то совсем неуважительно, с "песочницей" :( Не надо, ТАК, уважаемый! Поскольку, в данном случае, текущие произведения местных авторов, конкурируют с оборными произведениями иностранных авторов, причём за неопределённый период времени, что даёт им дополнительную фору. Это, по сути, искажение конкуренции. Очень приятно "наковырять изюма из булки", а потом говорить, что у остальных так себе.

Я не говорю, о том, что переводы и текущие произведения надо разделять - тут есть, кто может с ними конкурировать. И уровень сайта от этого только повышается (сбываются мечты Plainair!))). Но уважение, надо иметь.


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи