Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 78783

стрелкаА в попку лучше 11579

стрелкаВ первый раз 5094

стрелкаВаши рассказы 4582

стрелкаВосемнадцать лет 3388

стрелкаГетеросексуалы 9295

стрелкаГруппа 13380

стрелкаДрама 2870

стрелкаЖена-шлюшка 2538

стрелкаЗапредельное 1522

стрелкаЗрелый возраст 1689

стрелкаИзмена 12105

стрелкаИнцест 11833

стрелкаКлассика 359

стрелкаКуннилингус 3224

стрелкаМастурбация 2216

стрелкаМинет 13205

стрелкаНаблюдатели 7972

стрелкаНе порно 3029

стрелкаОстальное 1066

стрелкаПеревод 7903

стрелкаПереодевание 1280

стрелкаПикап истории 717

стрелкаПо принуждению 10693

стрелкаПодчинение 7139

стрелкаПоэзия 1470

стрелкаПушистики 149

стрелкаРассказы с фото 2460

стрелкаРомантика 5575

стрелкаСекс туризм 500

стрелкаСексwife & Cuckold 2463

стрелкаСлужебный роман 2419

стрелкаСлучай 10126

стрелкаСтранности 2710

стрелкаСтуденты 3585

стрелкаФантазии 3280

стрелкаФантастика 2800

стрелкаФемдом 1445

стрелкаФетиш 3217

стрелкаФотопост 787

стрелкаЭкзекуция 3195

стрелкаЭксклюзив 347

стрелкаЭротика 1893

стрелкаЭротическая сказка 2488

стрелкаЮмористические 1529

» Форум » Правила и помощь » Для чего нужен Webmoney кошелёк и как им пользоваться?

Для чего нужен Webmoney кошелёк и как им пользоваться?

Правила и помощь, создал(а) shmaisser Назад
ge35 7947 25 августа 2024 20:50 21
Plainair сказал(а):

А зачем? Я не профессиональный "литератор", просто человек, который любит литературу, родной язык, военную историю, атрибуцию ч/б... Да много чего! Пропитание мне даёт профессия - водитель автобуса... Кстати, она даёт возможность быть в гуще людской жизни, наблюдать, запоминать лица и поступки, порой комические.

Вы тут пишите, что вы не "профессиональный литератор", но, как мне показалось, и, надеюсь, что с моей стороны это лишь "скороспелый взгляд", всё-таки попытались пойти в ваших непрофессиональных текстах по пути творчества Льва Николаевича, писавшего, как известно, за деньги, и его бессмертной эпопеи "Война и Мир", принявшись намеренно в вашем последнем тексте "Варшава-маленький Париж" употреблять словечки и выражения на французском языке. И частенько без перевода на русский. Но мэтр русской словесности, как и весь российский высший свет того времени виртуозно владел французским, в отличие от современных авторов текстов. И не гнушался сам переводить выражения с французского на русский язык в своих произведениях, прекрасно понимая, что не все его читатели им владеют, как он и та прослойка общества, в которой он вращался.

Итак: выражение: "femme d' un certain âge" (женщине.средних лет) sic в вашем тексте и как вы его перевели - это, на самом деле, "женщина определённого возраста", а не «средних лет».

Ну и вы тут ничтоже сумняще пишите "promenad de cheval", Правильно писать "(La) promenade à cheval" Наверное, для читателя порносайта это придирки -..уйня, но для автора, считающего, что он свято чтит детали дней минувших, все эти пуговички, эполетики - il est de mauvais ton. Как и остальные французские прибамбасы. Сложно перевести вашу фразу на русский, но примерно это звучит вот так: «конский прогулк". Нет, извините, это не переводимо, так что будем считать, что ваш ротмистр был пьян.

Так что ваш милый «французский флёр» может быть и очарователен для читателя, не владеющего французским, но для того, кто … хоть немного. Будем считать, что в вашем 1987 году Россия стремительно скатывалась в 1917. Кстати, а вы бывали в Варшаве? Называть её новоделом можно разве что как "взгляд со стороны".

И как эпилог! Может быть какие-то тексты изначально нельзя пытаться продать за деньги? Стыдновато... А за какие-то и нестыдно их попросить? Как вы думаете? Может не стоит с такой патологической яростью нападать на авторов, призывающих к донатам? Тем более, что уважаемые владельцы сайта предусмотрели такой инструмент, как веб-кошелёк, просто пока не смогли технически запустить эту функцию!


PlainairМужчина 6234 26 августа 2024 05:05 22
ge35 сказал(а):

Вы тут пишите, что вы не "профессиональный литератор", но, как мне показалось, и, надеюсь, что с моей стороны это лишь "скороспелый взгляд", всё-таки попытались пойти в ваших непрофессиональных текстах по пути творчества Льва Николаевича, писавшего, как известно, за деньги, и его бессмертной эпопеи "Война и Мир", принявшись намеренно в вашем последнем тексте "Варшава-маленький Париж" употреблять словечки и выражения на французском языке. И частенько без перевода на русский. Но мэтр русской словесности, как и весь российский высший свет того времени виртуозно владел французским, в отличие от современных авторов текстов. И не гнушался сам переводить выражения с французского на русский язык в своих произведениях, прекрасно понимая, что не все его читатели им владеют, как он и та прослойка общества, в которой он вращался.

Итак: выражение: "femme d' un certain âge" (женщине.средних лет) sic в вашем тексте и как вы его перевели - это, на самом деле, "женщина определённого возраста", а не «средних лет».

Ну и вы тут ничтоже сумняще пишите "promenad de cheval", Правильно писать "(La) promenade à cheval" Наверное, для читателя порносайта это придирки -..уйня, но для автора, считающего, что он свято чтит детали дней минувших, все эти пуговички, эполетики - il est de mauvais ton. Как и остальные французские прибамбасы. Сложно перевести вашу фразу на русский, но примерно это звучит вот так: «конский прогулк". Нет, извините, это не переводимо, так что будем считать, что ваш ротмистр был пьян.

Так что ваш милый «французский флёр» может быть и очарователен для читателя, не владеющего французским, но для того, кто … хоть немного. Будем считать, что в вашем 1987 году Россия стремительно скатывалась в 1917. Кстати, а вы бывали в Варшаве? Называть её новоделом можно разве что как "взгляд со стороны".

И как эпилог! Может быть какие-то тексты изначально нельзя пытаться продать за деньги? Стыдновато... А за какие-то и нестыдно их попросить? Как вы думаете? Может не стоит с такой патологической яростью нападать на авторов, призывающих к донатам? Тем более, что уважаемые владельцы сайта предусмотрели такой инструмент, как веб-кошелёк, просто пока не смогли технически запустить эту функцию!

Во первых у меня год 1898. А в том году un'certain âge переводили " средних лет." Заимствованно из журнала " Вестник для портних" того года. Правда там было Toilette dame d' un certain d'âge ( платье для дамы средних лет). В словаре ( изд. 1957 г.) femme certain d'un âge переводится как " немолодая женщина". В 1898 г. были более деликатнее. Для каждого времени своя терминология.

А вы не допускаете, что ошибка с конской прогулкой персонально для вас? Зная ваше пристальное внимание к моим " косякам": пускай лишний раз попинает " гада Плэнэра", привлечет к нему интерес. Правда ждал не на форуме...

А " побирушек" презираю! И мнения своего не меняю.


ge35 7947 26 августа 2024 08:31 23
Plainair сказал(а):

Во первых у меня год 1898. А в том году un'certain âge переводили " средних лет." Заимствованно из журнала " Вестник для портних" того года. Правда там было Toilette dame d' un certain d'âge ( платье для дамы средних лет). В словаре ( изд. 1957 г.) femme certain d'un âge переводится как " немолодая женщина". В 1898 г. были более деликатнее. Для каждого времени своя терминология.

А вы не допускаете, что ошибка с конской прогулкой персонально для вас? Зная ваше пристальное внимание к моим " косякам": пускай лишний раз попинает " гада Плэнэра", привлечет к нему интерес. Правда ждал не на форуме...

А " побирушек" презираю! И мнения своего не меняю.

Ну, конечно, у вас речь о 1898, а у меня, каюсь, приключилась Moët & Chandon ская опечатка. И что касается "Вестника для портних", то тоже спорить не буду, возможно, познания во французском у вашего ротмистра и других ваших персонажей были в пределах этого вестника. Для вас же замечу, что даже предложенный вами или вашим вестником вариант перевода, на мой взгляд, ошибочен. "Для" дамы это по фр. "pour", в вашем же "объявлении для портних" это не для дамы, а дамы определённого возраста, и да, вы правы, что так сказано и так и сейчас говорят воспитанные люди из деликатности. Замечу ещё раз конкретно для вас, что именно во Франции о пожилых женщинах так и сейчас тоже говорят. Имеется ввиду женщина +50. Кстати, литературный перевод мог бы звучать и так: "дама в годах", тем более что в те ваши годы наши современные женщины средних лет там считались бы уже почти старухами. Почитайте книги на французском 19, начала 20 века и вы поймёте, что такое " La dame d'un certain âge." И ещё раз о вашем журнале для провинциальных портних. "La robe" - это платье, а "La toilette" в вашем случае - это наряд, обычно имеется ввиду, что вечерний, так что правильно перевести объявление в вашем журнале как "Наряд дамы в годах". Я почему-то думал, что вы владеете французским...


PlainairМужчина 6234 26 августа 2024 10:25 24
ge35 сказал(а):

Ну, конечно, у вас речь о 1898, а у меня, каюсь, приключилась Moët & Chandon ская опечатка. И что касается "Вестника для портних", то тоже спорить не буду, возможно, познания во французском у вашего ротмистра и других ваших персонажей были в пределах этого вестника. Для вас же замечу, что даже предложенный вами или вашим вестником вариант перевода, на мой взгляд, ошибочен. "Для" дамы это по фр. "pour", в вашем же "объявлении для портних" это не для дамы, а дамы определённого возраста, и да, вы правы, что так сказано и так и сейчас говорят воспитанные люди из деликатности. Замечу ещё раз конкретно для вас, что именно во Франции о пожилых женщинах так и сейчас тоже говорят. Имеется ввиду женщина +50. Кстати, литературный перевод мог бы звучать и так: "дама в годах", тем более что в те ваши годы наши современные женщины средних лет там считались бы уже почти старухами. Почитайте книги на французском 19, начала 20 века и вы поймёте, что такое " La dame d'un certain âge." И ещё раз о вашем журнале для провинциальных портних. "La robe" - это платье, а "La toilette" в вашем случае - это наряд, обычно имеется ввиду, что вечерний, так что правильно перевести объявление в вашем журнале как "Наряд дамы в годах". Я почему-то думал, что вы владеете французским...

Увы не владею... Перевели из школы, где он был. А там английский и немецкий. В советской средней общеобразовательной школе язык для обучения выбирал классный руководитель.

Без французского невозможно обойтись когда изучаешь " в мундирах выпушки, погончики, петлички". Чтобы атрибутировать время на ч/б фото,

надо знать дамскую моду, ибо военные носили свое обмундирование десятилетиями - форму русского покроя с 1881 по 1909 год, а дамский покрой изменчив. Хорошо, что господа офицеры снимались на фото с женщинами.

С pour вы правы - это мой косяк, в оригинале : Toilette pour dame...


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи

стрелкаЧАТ +15