Комментарии ЧАТ ТОП рейтинга ТОП 300

стрелкаНовые рассказы 95732

стрелкаА в попку лучше 14162

стрелкаВ первый раз 6550

стрелкаВаши рассказы 6498

стрелкаВосемнадцать лет 5293

стрелкаГетеросексуалы 10621

стрелкаГруппа 16294

стрелкаДрама 4061

стрелкаЖена-шлюшка 4790

стрелкаЖеномужчины 2576

стрелкаЗрелый возраст 3417

стрелкаИзмена 15618

стрелкаИнцест 14700

стрелкаКлассика 612

стрелкаКуннилингус 4498

стрелкаМастурбация 3153

стрелкаМинет 16087

стрелкаНаблюдатели 10196

стрелкаНе порно 3977

стрелкаОстальное 1347

стрелкаПеревод 10464

стрелкаПереодевание 1652

стрелкаПикап истории 1156

стрелкаПо принуждению 12633

стрелкаПодчинение 9331

стрелкаПоэзия 1669

стрелкаРассказы с фото 3714

стрелкаРомантика 6664

стрелкаСвингеры 2637

стрелкаСекс туризм 859

стрелкаСексwife & Cuckold 3949

стрелкаСлужебный роман 2747

стрелкаСлучай 11656

стрелкаСтранности 3414

стрелкаСтуденты 4384

стрелкаФантазии 4058

стрелкаФантастика 4210

стрелкаФемдом 2136

стрелкаФетиш 3984

стрелкаФотопост 888

стрелкаЭкзекуция 3837

стрелкаЭксклюзив 492

стрелкаЭротика 2620

стрелкаЭротическая сказка 2958

стрелкаЮмористические 1782

Инцидент 2042. Глава 5. Чрезвычайное положение
Категории: Подчинение, Драма, Фантастика, Не порно
Автор: STC
Дата: 10 июля 2026
  • Шрифт:

Люминесцентные лампы гудели над головой, заливая стерильным светом стопки возвращенных книг, которые Сара механически сканировала.

Тишина в библиотеке больше не была умиротворяющей; она стала густой и вязкой, как патока. Здесь была Сюзи Балкли — миниатюрная блондинка с фигурой в виде песочных часов. Рядом с ней, перебирая корешками старых справочников, замерла Оливия, эффектная студентка колледжа с копной каштановых волос, работавшая у них не полную ставку.

Поставив очередной том, Оливия переступила с ноги на ногу, румянец выступил на её щеках. Она обменялась с Сарой коротким, неловким взглядом. В этом взгляде не было привычной вежливости коллег — только общее, изматывающее понимание. Сам воздух в библиотеке, казалось, наэлектризовался, стал плотным и горячим, несмотря на работающие кондиционеры.

Негласная конвенция выживания была принята этим утром с помощью коротких кивков и неловких намёков. Последняя кабинка в женском туалете превратилась на сегодня в своего рода «камеру разгрузки», святилище тайного и постыдного облегчения. Каждая из них — и скромная Сюзи, и молодая Оливия, и сама Сара — то и дело отправлялась туда, стараясь делать вид, что ничего не происходит.

— Я сама вызвалась выйти сегодня, — внезапно призналась голос Сюзи. Она не прервала работы, считывая один штрихкод за другим. — Просто не могла оставаться дома. Одна.

Она положила сканер и прижала к груди толстый старый справочник, используя его как щит, чтобы отгородиться от всего остального мира.

— Мой домовладелец... мистер Эрнандес. Он... огромный. Килограммов сто, не меньше. Живёт этажом ниже, — её передёрнуло, слабая дрожь пробежала по телу женщины. — Он не сделал ничего такого, нет. Но вчера, когда я выходила, он придержал дверь и так посмотрел на меня... И я почувствовала, как внутри всё просто... обрушилось. Словно он одним взглядом приказал мне стоять смирно, и я не смогла даже моргнуть.

Сара осторожно прикоснулась к её плечу и Сюзи благодарно кивнула.

— Но знаете что самое ужасное? — голос молодой женщины дрогнул, переходя в надрывный всхлип. — После этого я хотела. чтобы он что-то сделал! Фантазировала об этом полночи? Почему так?!

— Это всё вирус, — Сара попробовала было успокоить коллегу, но женщину было уже не остановить.

— Я представляла, как он просто хватает меня за руку, затаскивает в свою квартиру и швыряет на диван. Как он рычит, что я теперь принадлежу ему, и просто... берёт меня. Грубо, без всяких прелюдий, как какую-то вещь. Чтобы я не могла пошевелиться, чтобы я только стонала и умоляла его не останавливаться, пока он...

— Сюзи! — Сара перебила её, но она и сама чувствовала, как от этих слов её колени начинают дрожать. Оливия застыла в соседнем ряду, жадно ловя каждое слово. — Тебе надо успокоиться. Кабинка, быстро.

Сюзи нервно кивнула, положила трясшимися руками справочник и скрылась в направлении туалета.

Они вернулись к книгам, но их движения стали дёрганными и неточными. Оливия несколько раз пыталась поставить увесистый том по истории искусств на верхнюю полку, но никак не могла втиснуть книгу между двух других. В результате она сдалась, принесла стул и тяжело опустилась на него.

— Вы тоже это чувствуете, да? — Оливия посмотрела на Сару, и в её глазах читался какой-то детский, почти животный испуг. — Эта болезнь что-то делает с твоей головой. Все мысли становятся какими-то...

— Извращёнными, — закончила за неё Сара. — Да, я заметила. Но это просто фантазии, они не могут...

Резкий, металлический лязг донёсся из вестибюля главного входа, вспоров тишину, как бритва. Сара застыла, сканер в её руке замер в воздухе, словно наткнувшись на невидимую преграду. Оливия ахнула, резко повернув голову в сторону звука.

Шаги. Медленные, тяжёлые и размеренные, они эхом разносились залу, прорезая пространство между стеллажами, раздаваясь всё ближе и ближе. Кто-то шёл к ним. Но кто? Библиотека была закрыта.

Из-за массивного дубового стеллажа, вышел мужчина. На вид ему было не больше тридцати. Он был одет в простую тёмную футболку, обтягивающую широкие плечи, и джинсы, но сейчас всё это казалось неважным. Сара его никогда раньше не видела.

Она открыла рот, чтобы спросить, что ему нужно и почему он зашел в неработающее заведение, но слова застряли в горле. Её голос, обычно уверенный и строгий, отказал её, оставив после себя только прерывистый, неглубокий вдох. В этом мужчине не было открытой агрессии, но от него исходила такая плотная, подавляющая волна уверенности, что Сара ощутила себя маленькой и беззащитной, как школьница перед строгим директором.

Глаза мужчины, холодные и пронзительные, сначала остановились на Саре. Он окинул её фигуру медленным, оценивающим взглядом — от аккуратной прически до кончиков туфель — едва заметно поморщился и разочарованно качнул головой, переводя взгляд на Оливию.

Девушка замерла, словно пойманная в силок птица. Мужчина сделал шаг вперед и медленно, почти лениво провел пальцем по её скуле. Оливия вздрогнула, но не отшатнулась — она замерла, парализованная странной смесью первобытного страха и внезапной, оглушающей волной жара, которая нахлынула на неё, выбивая воздух из легких. Его рука скользнула вниз, и пальцы крепко, почти грубо сжали её подбородок. Он приподнял её голову, заставив встретиться с ним взглядом. Лёгкая, хищная улыбка тронула его губы.

— Идём со мной, — тихо произнёс он, и в его голосе не было малейшего оттенка вопросительной интонации.

Оливия всхлипнула — тихий, сдавленный звук, в котором смешались остатки здравого смысла и нарастающее, животное подчинение. Её глаза, широко раскрытые от чистого ужаса, метнулись к Саре, безмолвно умоляя о спасении, о любом слове, которое могло бы вернуть её в реальность. Но тело уже не принадлежало ей. Как только мужчина повернулся и легонько потянул девушку к выходу, ноги Оливии сами понесли её за ним.

Разум Сары кричал: «Останови его! Кричи! Схвати её!» Но тело отказывалось подчиняться. Ледяной паралич сковал её суставы, пригвоздив к месту. Лихорадка внутри неё искажала защитный инстинкт, превращая его в тошнотворный коктейль из паники и стыдливого, нежеланного возбуждения. Она стояла, окаменев, и смотрела, как мужчина ведет Оливию мимо стойки выдачи, через главный вход наружу, в угасающий свет дня.

Двери захлопнулись.

Сара осталась стоять посреди замершего зала, глядя на пустой проём, где ещё мгновение назад была Оливия. В голове крутился один-единственный вопрос: почему она не вскрикнула? Сара чувствовала себя предательницей, но в то же время в глубине её живота пульсировала странная, постыдная зависть к той покорности, с которой Оливия ушла за незнакомцем.

— Что случилось? Где Оливия?

Сара вздрогнула. Она не слышала, как вернулась Сюзи.

— Оливия... мужчина... он забрал её! — смогла выдавить из себя Сара, сбрасывая оцепенение.

— Забрал? В каком смысле «забрал»? — Сюзи подбежала ближе и заглянула Саре в лицо.

Та медленно подняла руку, указывая в сторону входа.

— Он вошёл, — голос Сары надломился, она сама не верила в происходящее. — Выбрал её. Как какую-то вещь, Сюзи. И просто приказать идти с ним и увёл! Я не смогла даже слова сказать!

Сюзи уставилась на пустое место, где только что была Оливия, а затем медленно, словно в замедленной съемке, перевела взгляд на Сару. Общий ужас парализовал их обеих.

— Нужно звонить в полицию, — собралась с мыслями Сара и зашарила в сумке в поисках телефона. — Сейчас, где же он...

Сюзи подбежала к входу, нерешительно выглянула на улицу и тут же захлопнула дверь, и для верности закрыла её на замок. Её тоже начало потряхивать.

Линия экстренной помощи ответила после первого же гудка, на том конце щёлкнуло. Усталый мужской голос произнёс:

— 911, назовите причину вызова.

Облегчение захлестнуло Сару.

— Мужчина! Он забрал мою коллегу! Из библиотеки! Он просто вошёл и увёл её!

Она выложила все подробности: тёмная одежда, пугающая уверенность, невозможная покорность Оливии. На линии повисла тишина. Затем раздался тяжёлый вздох.

— Ваша коллега добровольна пошла с ним?

— Она выглядела испуганной! Она не хотела уходить! — выпалила Сара, чуть не плача.

— Вы были свидетелем насилия? Угроз? Применения силы? — уточнил диспетчер.

Сара заколебалась.

— Он... коснулся её лица. Держал за подбородок.

Ещё один вздох в трубке.

— Мэм. Ваша коллега совершеннолетняя?

— Да, ей за двадцать.

Надежда быстро покидала Сару. «Они нам не помогут»

— Мэм, похоже на то, что она вышла сама, добровольно. Свидетельств насилия нет. Мы не можем вмешаться.

— Но...

Сюзи выхватила у неё телефон:

— Пожалуйста! Это всё эта болезнь! Мы боимся за неё.

Голос в трубке стал чуть жёстче:

— Наши ресурсы критически перегружены. Сейчас приоритет — активное насилие, угрозы жизни. Прошу прощения, мэм, — диспетчер замолчал на секунду, потом понизил голос на полтона. — Дамы, неофициально? Немедленно идите домой. Заприте двери покрепче. Оставайтесь внутри. Я сам не знаю, что происходит, но ничего хорошего. Постарайтесь не контактировать с незнакомыми мужчинами. Удачи вам.

В динамике раздались гудки.

— К чёрту всё. Уходим, сейчас же.

Сара даже не убрала сканер которым работала, она просто кинула его на стол, схватила свою сумку и обернулась к Сюзи.

— Я не могу... я просто не могу туда вернуться, — её подруга застыла, тихо всхлипывая. — Сара, я живу одна. Совсем одна. Одна маленькая квартира, одна тонкая дверь... и он. Да кто угодно! Что, если мне просто прикажут открыть дверь? Мне так страшно!

Слёзы хлынули из глаз молодой женщины. Она уселась на ближайший стул и разрыдалась.

— Тише, Сюзи, всё будет хорошо, только не плачь, — Сара присела рядом, обнимая дрожащую девушку за плечи. Она чувствовала, как её собственное сердце колотится о рёбра, но сейчас она была единственной опорой для этой маленькой, раздавленной женщины. — Ты не поедешь домой. Только не сейчас, когда ты в таком состоянии. Ты можешь пойти со мной.

Сюзи подняла заплаканные глаза, в которых застыл немой вопрос. Сара быстро заговорила, стараясь придать голосу уверенности, которой ей самой катастрофически не хватало.

— У нас большой дом, Сюзи. Там есть гостевая комната, ты сможешь закрыться, отдохнуть, прийти в себя. Мы будем вместе, нам будет спокойнее. Мой муж, Дэвид... — Сара на мгновение запнулась. — Ты же знаешь, мы разводимся. Он на удалёнке, сутками сидит в своей комнате. Он не доставит никаких проблем, честное слово.

Плечи Сюзи поникли, и в этом одном жесте смешались горькая обречённость человека, потерявшего опору, и какое-то почти болезненное, отчаянное облегчение.

— Ладно, — выдохнула она, и это слово было больше похоже на сдачу в плен, чем на согласие. — Просто... просто забери меня отсюда.

 

**

 

Дорога до дома прошла в тяжелом, почти осязаемом молчании. Сюзи сжалась на пассажирском сиденье, вздрагивая от каждого проезжающего мимо автомобиля. Взгляд Сары был прикован к дороге, но её мысли блуждали где-то далеко.

«Интересно, что он сделает с Оливией?»

Фантазия подсказывала ей несколько интересных мыслей, но Сара то гнала их прочь, то вновь возвращалась к ним. Сейчас было не время. Нужно было добраться до своей комнаты.

Знакомый силуэт дома вызвал в ней волну облегчения. Сара отперла входную дверь, но в тот момент, как они ступили в тускло освещённый коридор, из гостиной возник Дэвид. В руках он несколько неловко сжимал старый револьвер. Сара застыла, поражённая необычным зрелищем. Сюзи издала тихий всхлип, отшатнувшись и прижавшись спиной к дверному косяку.

— Дэвид? — слабо выдавила Сара. — Что... откуда он у тебя?

Мужчина удивлённо моргнул, как будто только вспомнил про оружие в своей руке.

— Нашёл на чердаке, — буркнул он. — Старый дедушкин. 38.

Его взгляд скользнул мимо Сары и остановился на Сюзи, которая пыталась спрятаться за собственной сумкой.

— Кто это?

— Это Сюзи Балкли, с работы, — Сара сделала шаг вперед, инстинктивно заслоняя подругу собой. — В библиотеке сегодня какой-то мужчина просто зашел внутрь и забрал Оливию, которая работала с нами. Просто приказал ей идти, и она пошла, представляешь? Даже не сопротивлялась.

— Безумие, — Дэвид вздохнул. — У нас тоже какой-то малолетний говнюк попытался выманить Лили днём из дома. Я едва догнал её.

— Лили?.. — глаза Сары расширились от ужаса.

— Всё в порядке, — Дэвид махнул рукой в сторону лестницы. — Приказал ей сидеть в комнате и не высовываться. Я относил ей ужин полчаса назад, у неё всё хорошо.

Он обернулся к Сюзи.

— Вы можете остаться. У нас есть гостевая комната, Сара потом вам покажет.

— Спасибо... большое спасибо, мистер Эванс, — голос Сюзи надломился, превратившись в серию рваных, едва слышных всхлипов. Она замерла, и в этом оцепенении было что-то почти животное.

Сара наблюдала за реакцией Сюзи, и в груди у неё что-то болезненно сжалось. Она видела, как молодая женщина буквально вжимается в стену, как дыхание учащается, а на щеках выступает румянец. Но больше всего Сару пугало то, что она чувствовала то же самое. Присутствие Дэвида в коридоре вдруг стало слишком плотным, почти осязаемым. Он не кричал, не угрожал, просто стоял с этим старым револьвером в руке, но воздух вокруг него казался наэлектризованным, заряженным какой-то первобытной, неоспоримой властью.

Она отвела взгляд от него, сосредоточившись на бледном лице Сюзи.

— Идём, Сюзи. Я покажу тебе, где ты будешь спать, — она мягко направила Сюзи у выходу из прихожей, подальше от интенсивного присутствия Дэвида.

Мужчина резко выдохнул, положив револьвер на стол. Он провёл рукой по лицу, состояние женщин не укрылось и от него.

— Господи, Сара, — пробормотал он в изнеможении. — Что, чёрт возьми, вообще происходит?

Прежде чем она успела ответить, раздался резкий, вибрирующий звук телефонов — слишком пронзительный в напряжённой тишине. Затем ещё один. И ещё. Это было не просто ещё одно уведомление. Это был пронзительный, перекрывающий все настройки, сигнал экстренного оповещения в чрезвычайных ситуациях.

Сара потянулась за телефоном, но её руки дрожали настолько, что устройство дважды выскользнуло из рук. В тот же миг Дэвид схватил свой смартфон со стола. Экраны вспыхнули синхронно, заливая полумрак прихожей резким, почти агрессивным белым светом.

Поверх всех открытых приложений развернулось кроваво-красное объявление: «ОБЪЯВЛЕНО ЧРЕЗВЫЧАЙНОЕ ПОЛОЖЕНИЕ». Под этим заголовком, пульсируя, как открытая рана, мигала краткая строка: «Обращение президента к нации начинается немедленно. Чрезвычайная важность. Просмотр обязателен».

 

**

 

Они собрались в гостиной перед телевизором. Даже Лили спустилась из своей комнаты, её походка была неуверенной, а взгляд — настороженным и затравленным. Она коротко, почти незаметно кивнула Сюзи, которая сидела на краю дивана, сжавшись в комок, словно пытаясь занять как можно меньше пространства в этом доме. Сюзи, однако, едва заметила девушку; её взгляд то и дело возвращался к Дэвиду, который сидел в кресле и хмуро смотрел на оповещение о чрезвычайном положении на экране телевизора. Таймер в углу говорил о том, что обращение начнётся меньше чем через минуту.

Экран ожил. Президент стоял один за трибуной, за ним расположилась группа хмурых мужчин. Его лицо было осунувшимся, привычная дежурная уверенность сменилась мрачным изнеможением.

— Сограждане! — решительно начал он, — с настоящего момента на территории страны вводится чрезвычайное положение в соответствии с Законом Стаффорда. Ситуация не имеет прецедентов. Чтобы объяснить природу этой угрозы, я предоставляю слово доктору Маркосу Томпсону, директору Центра по контролю и профилактике заболеваний. Доктор.

Доктор Томпсон вышел в кадр медленно, поправляя очки в тонкой оправе. Он не стал использовать графики или сложные диаграммы, которые обычно сопровождают подобные брифинги.

— Нам удалось выделить вирус, вызывающий заболевание, и он не имеет известных предшественников. Он не распространялся по классическому пути от одного очага; заражение произошло глобально и практически одновременно. Происхождение его на данный момент остается загадкой. Лечения у вирусной инфекции нет, а о вакцине говорить слишком рано.

Доктор сделал паузу, и в этой тишине стало слышно тяжелое дыхание собравшихся перед телевизором людей.

— Навязчивая сексуальная активность является основным симптомом заболевания, и на текущий момент это единственный известный механизм облегчения состояния за пределами стационара. CDC настоятельно рекомендует пользовать им. Воздержание, — продолжил Томпсон ровным тоном, — заметно ускоряет течение болезни и усиливает тяжесть симптомов. Мы также подтверждаем серьёзное снижение волевого контроля — гипобулию — у пациентов женского пола.

Сюзи сдавленно всхлипнула. Сара почувствовала, как в животе у неё возник узел.

— Подтверждено, что это патологическое состояние, — добавил Томпсон, и его взгляд, казалось, сверлил камеру, — радикально усугубляется незащищённым половым актом с партнёрами-мужчинами. Хотя само по себе состояние не является опасным для здоровья, социальные последствия для всего общества... вызывают серьёзную озабоченность. — Он коротко кивнул. — Господин Президент.

Президент снова подошёл к трибуне, лицо его было мрачным.

— Сегодня, — заявил он, и голос его стал жёстче, — три высокопоставленных сотрудника казначейства были задержаны при попытке хищения федеральных средств. Все женщины, — продолжил он и взгляд его потяжелел,  — у всех обнаружены следы недавних половых контактов.

Леденящий ужас просочился в сами кости Сары.

— Все три отрицали какое-либо внешнее принуждение. Каждая из них взяла на себя полную ответственность. Каждая из них врала.

Президент сделал паузу и сглотнул. Тишина в комнате была ошеломляющей.

— Беспрецедентные угрозы требуют беспрецедентных решений. С настоящего момента: по всей стране для женщин вводится комендантский час. Весь женский персонал правоохранительных органов и федеральных агентств отправляется в бессрочный административный отпуск. Любая транзакция, инициированная женщиной, на сумму свыше пятисот долларов, будет автоматически заморожена.

Дэвид не мог поверить собственным ушам. Как же тогда?..

Более того, — Президент чеканил слово за словом, — каждая женщина обязана назначить близкого родственника-мужчину своим законным опекуном на период действия чрезвычайного положения. Для её же защиты.

Взгляд Сары метнулся к Дэвиду. Лицо мужа ничего не выражало.

— Если подходящего родственника нет, — добавил Президент, — немедленно обратитесь в местные органы власти для назначения опекуна. Появление женщины в общественном месте в сопровождении мужчины, не являющегося её назначенным опекуном, будет являться основанием для начала расследования в отношении этого мужчины. Это временные, необходимые меры для сохранения стабильности общества.

Президент закончил речь, он выглядел, как человек пробежавший марафон. Экран погас.

Тишина в гостиной Эвансов была настолько густой, что можно было задохнуться. Лили не находила себе места, её глаза бегали от матери к отцу и обратно.

— Пап? — голос девушки дрожал.

— Иди в свою комнату. Живо! — голос Дэвида прозвучал резко, не оставив места для дискуссий.

Лили вскочила с дивана и почти что вылетела из гостиной, чувствуя, как по спине пробежал ледяной разряд от резкого, властного тона отца. Но, достигнув лестничного пролета, девушка замерла. Она прижалась спиной к холодной стене в тёмном коридоре второго этажа, затаив дыхание. Лили напрягла слух, пытаясь расслышать каждое слово, сказанное в гостиной.

Сара смотрела на черный, зеркальный экран выключенного телевизора, и в этом отражении видела не себя, а руины своей прежней жизни. Её привычный мир — с его карьерой, её независимостью и даже её правом на развод — только что перестал существовать.

— Развод, полагаю, откладывается, — сказала она, не глядя на Дэвида. — Мы с Лили... могли бы попытаться добраться до моих родителей. В глубинку. Там, возможно, безопаснее.

— Нет, — мгновенно отрезал Дэвид. — Ты можешь идти куда хочешь, — добавил он, и голос его стал опасно низким, — если ты достаточно безумна. Хочешь стать подстилкой какого-нибудь грязного бомжа — пожалуйста. — Он наконец развернулся, и глаза его горели яростью, от которой Сара невольно вздрогнула. — Но Лили остаётся здесь. В безопасности. Со мной.

У Сары перехватило дыхание. У неё не было ни сил, ни аргументов, чтобы возразить, и тут в комнате раздалось сдавленное рыдание Сюзи.

— Я... у меня никого нет, — прошептала она между всхлипами. — Мои родители в Орегоне. Брат... он в армии, сейчас в Корее.

Дэвид медленно выдохнул, и горячая волна ярости, которая только что владела им, внезапно утихла. Он перевёл взгляд на Сюзи. Молодая женщина выглядела сейчас как напуганный котенок: плечи опущены, пальцы судорожно сжаты в кулаки, а её лицо было красным от слёз.

— Всё в порядке, оставайтесь пока, — он устало махнул куда-то вглубь дома. — Район тут вообще-то спокойный, двери у нас надёжные... А там видно будет. Не выходите только на улицу..

Он перевёл взгляд на жену.

— Это и тебя касается, если решишь остаться.

Сара выдавила из себя безрадостную улыбку.

— Все эти десятилетия… даже столетия, — Сара произнесла это почти шепотом. — Все эти митинги, книги, законы, борьба за право голоса, за равную оплату труда, за право самой решать свою судьбу… Всё это просто рассыпалось. В один вечер. Всего один вирус и указ президента. Феминистки сойдут с ума.

— Как перемещение на сто лет назад, — задумчиво согласился Дэвид.

— Нет. Я не думаю, что они сойдут с ума, — голос Сюзи прозвучал неожиданно ясно. Она наконец подняла взгляд, и в её глазах, всё ещё влажных от слёз, вспыхнул странный, лихорадочный огонек. — Скорее, они попытаются бороться. Организуют какой-нибудь грандиозный митинг, выйдут на площади, будут требовать свои права обратно…

Она обвела взглядом комнату, и её голос стал мягче, приобретая странный, почти гипнотический оттенок.

— Представьте себе: тысячи женщин выходят на площади, кричат о своих правах, размахивают плакатами... А потом туда придут мужчины. Просто придут. И просто выберут себе тех, кто понравится, и заберут их. Как сегодня Оливию. И все феминистки в один миг окажутся на кухнях. Голые, беременные... — Сюзи на мгновение замолчала, и её взгляд стал отсутствующим, словно она видела эту картину перед собой. — И абсолютно счастливые.

— Сюзи, это... — Сара не находила слов. Но она видела состояние молодой женщины... и не могла не услышать мечтательные нотки в её голосе.

— Хватит, — голос Дэвида оборвал вязкую, почти осязаемую фантазию Сюзи. — Дамы, вам явно нужно немного побыть в одиночестве. Ужин в холодильнике. И ещё раз, ради всего святого, не выходите из дома.

Он встал и подхватил револьвер со стола.

— Я буду в своей комнате, если вам что-то понадобится. Доброй ночи.


926   479 37  Рейтинг +10 [3]

В избранное
  • Пожаловаться на рассказ

    * Поле обязательное к заполнению
  • вопрос-каптча

Оцените этот рассказ:

Оставьте свой комментарий

Зарегистрируйтесь и оставьте комментарий

Последние рассказы автора STC